Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




出埃及記 18:19 - 中文標準譯本

19 現在你當聽從我的話,我給你提個建議,願神與你同在!你要在神的面前代表百姓,把他們的事帶到神那裡;

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

19 你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,

參見章節 複製

新譯本

19 現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願 神與你同在;你要代替人民到 神面前,把他們的事件帶到 神那裡。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

19 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願上帝與你同在。你要替百姓到上帝面前,將案件奏告上帝;

參見章節 複製

新標點和合本 神版

19 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神;

參見章節 複製

和合本修訂版

19 現在,聽我的話,我給你出個主意,願上帝與你同在。你要代替百姓到上帝面前,將事件帶到上帝那裏,

參見章節 複製




出埃及記 18:19
15 交叉參考  

耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。


婢女想:『唯願我主我王的話帶來安慰,因為我主我王明辨是非,就像神的使者那樣。』願耶和華你的神與你同在!」


摩西對他的岳父說:「這是因為百姓到我這裡來求問神。


你要用律例和訓誨警誡他們,使他們明白他們當走的路和當做的事;


摩西聽從了他岳父的話,照著他所說的一切做了。


他們對摩西說:「你向我們說話吧,我們會聽;不要讓神向我們說話,免得我們死。」


神說:「我必定與你同在。你把子民從埃及領出來之後,你們必在這山上服事神——這就是給你的標記,表明是我派遣了你。」


現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」


他要替你向子民說話,他對你就像是你的口,而你對他就像是神一樣。


指教智慧人,他就更有智慧; 教導義人,他就增添學問。


摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。


凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」


當你出去與你的仇敵作戰時,看見戰車馬匹和軍兵比你眾多,你不要怕他們,因為把你從埃及地帶上來的耶和華你的神與你同在。


那時我站在耶和華和你們之間,向你們傳達耶和華的話語,因為你們懼怕那火焰,沒有上山去。耶和華說:


我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神都必與你同在。」


跟著我們:

廣告


廣告