約伯記 28
約伯記第二十八章註解
壹、內容綱要
【】
貳、逐節詳解
【伯二十八1】「“銀子有礦,煉金有方。」
〔呂振中譯〕「『因為出銀子總有礦,煉金子也有一定地方。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八2】「鐵從地裡挖出,銅從石中熔化。」
〔呂振中譯〕「鐵從塵土取出,銅由石頭鎔化而來。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八3】「人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。」
〔呂振中譯〕「人探求到黑暗盡邊,將幽暗漆黑中的石頭,都勘察透到極處。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八4】「在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。」
〔呂振中譯〕「在無人居住之城人刨開礦坑,足跡忘掉之地;懸空離人、搖來搖去的人。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八5】「至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。」
〔呂振中譯〕「輪到地、糧食由那而出;但地底下似乎被翻轉,像火捲起。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八6】「地中的石頭有藍寶石,並有金沙。」
〔呂振中譯〕「地中石頭乃藏藍寶石之地;那�堣]有金沙。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八7】「礦中的路鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。」
〔呂振中譯〕「『礦苖的路、鷙鳥不知道,隼的眼不曾瞥見過;」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八8】「狂傲的野獸未曾行過,猛烈的獅子也未曾經過。」
〔呂振中譯〕「驕悍獸類不曾踹過;兇猛獅子不曾經過。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八9】「“人伸手鑿開堅石,傾倒山根。」
〔呂振中譯〕「『人伸手打硬石頭,使山根倒翻過來。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八10】「在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。」
〔呂振中譯〕「他在磐石中劈開溝道;親眼看到各樣寶貝。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八11】「他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。」
〔呂振中譯〕「他封閉江河,不讓滴流、而使隱藏之物出來見光。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八12】「“然而,智慧有何處可尋?聰明之處在哪裡呢?」
〔呂振中譯〕「『然而智慧在哪�堨i尋到?明達之處在哪�堜O?」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八13】「智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。」
〔呂振中譯〕「智慧的路〔傳統:它的價值〕無人知道,在活人之處也不得尋見。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八14】「深淵說:‘不在我內。’滄海說:‘不在我中。’」
〔呂振中譯〕「深淵說:“不在我�堶�”;洋海說:“不在我這��”。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八15】「智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。」
〔呂振中譯〕「智慧不是用精金可換得的,也不能平白銀去抵價值。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八16】「俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;」
〔呂振中譯〕「用俄斐的金不足與評價,用寶貴水蒼玉和藍寶石也不能。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八17】「黃金和玻璃不足與比較;精金的器皿不足與兌換。」
〔呂振中譯〕「金子和玻璃不足與比較,煉淨的金器也不足與兌換。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八18】「珊瑚、水晶都不足論;智慧的價值勝過珍珠(或作“紅寶石”)。」
〔呂振中譯〕「珊瑚與水晶不足提說;取得智慧、勝得珍珠。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八19】「古實的紅璧璽不足與比較;精金也不足與較量。」
〔呂振中譯〕「古實的黃玉不足與比較,用淨金也不足與評價。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八20】「“智慧從何處來呢?聰明之處在哪裡呢?」
〔呂振中譯〕「『智慧從哪�堥荂H明達之處在哪�堜O?」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八21】「是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。」
〔呂振中譯〕「是向眾生的眼目隱藏着的,向空中的飛鳥掩蔽着的。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八22】「滅沒和死亡說:‘我們風聞其名。’」
〔呂振中譯〕「因此“滅亡處”〔原文:亞巴頓〕和“死亡”說:“我們只耳聞所風聞的罷了”。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八23】「“ 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。」
〔呂振中譯〕「『惟獨神明白到智慧的路,只有他知道智慧之所在。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八24】「因他鑒察直到地極,遍觀普天之下。」
〔呂振中譯〕「因為他鑒察到地儘邊,他遍看普天之下;」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八25】「要為風定輕重,又度量諸水。」
〔呂振中譯〕「而為風定輕重,按分量支配眾水。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八26】「他為雨露定命令,為雷電定道路。」
〔呂振中譯〕「他為雨露立規矩,為雷電定路線。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八27】「那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。」
〔呂振中譯〕「那時他看見智慧,便量算它;他立定它,並探察透它。」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【伯二十八28】「他對人說:‘敬畏主就是智慧,遠離惡便是聰明。’”」
〔呂振中譯〕「他對人說:“敬畏主、乃是智慧,遠離壞事便是明達。”』」
〔原文字義〕「
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
叁、靈訓要義
【】
── 黃迦勒《基督徒文摘解經系列──約伯記註解》
參考書目:請參閱「約伯記提要」末尾處