路加福音 17:8 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》 豈不對他說:你給我豫備晚飯,束上腰來伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝麼? 更多版本當代譯本 不都是吩咐他『給我準備晚飯,束上腰帶伺候我,等我吃喝完畢,你才可以吃喝』嗎? 四福音書 – 共同譯本 難道不對他說:『給我預備一點吃的,束上腰來伺候我,讓我先吃先喝,然後才輪到你吃喝』嗎? 新譯本 而不對他說:‘給我預備晚餐,束起腰來服事我,等我吃喝完了,你才吃喝’呢? 中文標準譯本 他難道不會對奴僕說『你預備我所要吃的晚餐,束上腰帶伺候我,等我吃喝完了,你才要吃喝』嗎? 新標點和合本 上帝版 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? 新標點和合本 神版 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? |