線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 9:16 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

這樣看來,是揀選之恩,也不在人願意,也不在人奔跑,只在施仁慈的天主。

參見章節

更多版本

當代譯本

可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。

參見章節

新譯本

這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為,只在於那憐憫人的 神。

參見章節

中文標準譯本

由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力,而在於施憐憫的神。

參見章節

新標點和合本 上帝版

據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的上帝。

參見章節

新標點和合本 神版

據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。

參見章節

和合本修訂版

由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠上帝的憐憫。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 9:16
20 交叉參考  

我父把萬物都給了我。除了父,沒有人認得子;除了子及子所願意啟示的人,也沒有人認得父。


魔鬼又攜他到一座極高的山上,把普世萬國,並萬國的光榮,都指給他看,


就在那時候,耶穌因聖神 (感動),歡喜踴躍說:「父,天地的主宰,我讚頌你,因為你把這些事,遮蔽了那聰明智慧的,啟示了這些小孩子。父,這樣是好,因為你願意這樣。


風任意往那裏颳;你聽見他的響聲,卻不知道他是從那裏來,往那裏去;凡從神生的也是如此。」


他們還沒有生,也沒有行什麼善惡;為顯明天主揀選人的旨意,是定而不移的,不在人的行為,惟在召叫他的(天主)。


我是遵着啟示去的。把我在外邦人中所傳的福音,向他們陳說,但是各自向那些大人物陳說的,怕是我白跑,或已經白跑了。


原來你們是因着聖寵,藉着信德才得了救全。連這(信德),也不是從你們來的:乃是天主的恩賜。


因為是天主在你們內動作,叫你們願意,也叫你們實行,按他旨意所喜悅的。


他用真實的道,重生了我們;這是他自己願意的,叫我們在他所造的萬物中,為首出的。