線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 5:7 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

為一個恩人或者有敢死的,為一個義人死的狠少。

參見章節

更多版本

當代譯本

為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;

參見章節

新譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;

參見章節

中文標準譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

新標點和合本 神版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

和合本修訂版

為義人死,是少有的;為仁人死,也者有敢做的。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 5:7
11 交叉參考  

因為這百姓心裏昏迷了,耳不聰靈,眼不開明;只怕眼看見耳聽見,心裏懂得了,回心轉意,我治好他們。


人為自己的朋友,肯捨自己的性命,人的愛情再沒有比這個更大的。


因為巴爾納伯為人良善,充滿聖神,及信德,就又添了許多歸主的人。


為救我的性命,他們捨過自己的頭腦。不但我自己一個人感謝他們,就是外邦的各教會,也感謝他們。


因為為什麼當我們還軟弱的時候,基督按着定的日期,為罪人死了呢?


天主卻在我們身上,明顯了他的愛情,因為我們還為罪人的時候,按着定的日期,


耶穌為我們捨了自己的性命。因此,我們知道什麼是愛;我們也當為弟兄們捨性命。