線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 11:19 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

你要說:那枝子被折去,是特為叫我接上。

參見章節

更多版本

當代譯本

你也許會說:「原來的枝子被折下來,是為了把我接上去。」

參見章節

新譯本

那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

參見章節

中文標準譯本

這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

新標點和合本 神版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

和合本修訂版

你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 11:19
4 交叉參考  

若那樹枝,有幾個被折去,你這野樹,才得接在上頭,可以同那好橄欖樹的根子連合,津脈相通。


若是這樣,你要給我說:「天主還為什麼埋怨人不好呢?誰能相反天主的旨意呢?」