線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 19:27 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

然後又給那門徒說:「看,你的母親。」從那時候,那個門徒就受下他,在自己家裏。

參見章節

更多版本

當代譯本

然後對那門徒說:「看啊,她是你的母親。」從那天起,那個門徒就把她接到自己家裡去了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

然後又對那門徒說:「看,你的母親!」從那時起,那門徒就把她接到自己家裏。

參見章節

新譯本

然後他對那門徒說:“看!你的母親。”從那時起,那門徒就把她接到自己的家裡去了。

參見章節

中文標準譯本

然後對那門徒說:「看哪,你的母親!」從那時候起,那門徒就把耶穌的母親接到自己的家裡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

參見章節

新標點和合本 神版

又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 19:27
11 交叉參考  

君王要對他們說:我實告訴你們:你們幾時為我最小的弟兄中的一個,做了這些事,就是為我做了。


就四面看着那些周圍他坐着的人,說:「看!這就是我的母親,我的弟兄。


伯多祿說:「你看,我們一切都棄捨了,跟隨了你。」


他來到自己本地;自己的人,也沒有接待他。


看,時候要到,且是已經到了,你們要離散開,各歸本處,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。


然後彼此辭別,我們既上船,他們就回家去了。