線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 21:6 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

然後彼此辭別,我們既上船,他們就回家去了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們上了船,眾人也回家去了。

參見章節

新譯本

互相道別。我們上了船,他們就回家去了。

參見章節

中文標準譯本

彼此告別。我們上了船,他們就回自己的家去了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們上了船,他們就回家去了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們上了船,他們就回家去了。

參見章節

和合本修訂版

我們上了船,他們就回家去了。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 21:6
6 交叉參考  

他就起身,投他父親去;相離還遠,他父親望見他,就動了憐憫的心,向前跑去,抱住他的脖頸,口親他。


他來到自己本地;自己的人,也沒有接待他。


看,時候要到,且是已經到了,你們要離散開,各歸本處,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。


然後又給那門徒說:「看,你的母親。」從那時候,那個門徒就受下他,在自己家裏。


然後他們各自回家去了。


因為沒有遇見兄弟第鐸,我自覺心神不安,就辭別眾人,往馬其頓去了。