線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 8:13 - 當代譯本

這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,而是要均平。

參見章節

更多版本

新譯本

這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。

參見章節

中文標準譯本

其實我這樣說不是為了讓別人輕鬆、你們為難,而是為了公平——

參見章節

新標點和合本 上帝版

我原不是要別人輕省,你們受累,

參見章節

新標點和合本 神版

我原不是要別人輕省,你們受累,

參見章節

和合本修訂版

我不是要別人輕鬆,你們受累,而是要均勻:

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我不是想加重你們的負擔,來減輕別人的負擔。既然你們現在富足,就應該幫助那些貧窮的。到了他們富足而你們有需要的時候,他們也會幫助你們。這樣雙方面都有機會互相幫助。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 8:13
5 交叉參考  

以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」


信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢拿來,


因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。


現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣就可以均平了。