線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




俄巴底亞書 1:4 - 當代譯本

即使你如鷹高飛, 在星辰間搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。

參見章節

更多版本

新譯本

你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我也必從那裡把你拉下來。 這是耶和華的宣告。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。

參見章節

新標點和合本 神版

你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。

參見章節

和合本修訂版

你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉你下來。 這是耶和華說的。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

縱使你跟老鷹一樣高飛, 把家安置在星宿之間, 我仍然要把你拉下來。

參見章節

北京官話譯本

你雖高舉如鷹、結巢在星宿間、我必使你從那裏降落、這是主說的。

參見章節
其他翻譯



俄巴底亞書 1:4
8 交叉參考  

我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」


你這棲身在巖穴中、盤踞在高山上的民族啊, 你令人驚懼、心高氣傲, 其實只是自欺。 儘管你像老鷹在高處搭窩, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。


即使巴比倫城高聳入雲, 堡壘堅不可摧, 我仍要差遣毀滅者攻擊她。 這是耶和華說的。


即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;


「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!