線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 14:31 - 王元德《新式標點新約全書》

但他極力的說,我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒也是這樣說。

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得鄭重地說:「就算我必須跟你一起死,我也不會不認你。」其他門徒也都這樣說。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

彼得慷慨激昂地說:「即使需要與你一起去死,我也不會不認你。」眾人也都這樣說了。

參見章節

新譯本

彼得更堅決地說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你!”眾人也都這樣說。

參見章節

中文標準譯本

彼得卻堅決地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節

新標點和合本 神版

彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 14:31
17 交叉參考  

凡在人面前不認我的,我在天父面前,也不認他。


他們說,我們能。耶穌對他們說,我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受:


耶穌對他說,我實在告訴你,就在今天夜裏,鷄叫兩遍以先,你要三次不認我。


他們來到一個地方,名叫客西馬尼:祂對門徒說,你們坐在這裏,等我去禱告。


但他們大聲催逼,求他釘十字架。他們的聲音便得了勝。


彼得對祂說,主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。