線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 11:19 - 王元德《新式標點新約全書》

你必說那枝子被折下來,是為要叫我接上。

參見章節

更多版本

當代譯本

你也許會說:「原來的枝子被折下來,是為了把我接上去。」

參見章節

新譯本

那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

參見章節

中文標準譯本

這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

新標點和合本 神版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

和合本修訂版

你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 11:19
4 交叉參考  

若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖的肥根;


這樣你必要對我說,上帝為甚麼還找人的錯呢?有誰抗逆祂的旨意呢?