線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 7:43 - 王元德《新式標點新約全書》

於是眾人因着耶穌起了分爭。

參見章節

更多版本

當代譯本

眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

於是,為了他的緣故,民眾分裂了。

參見章節

新譯本

群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。

參見章節

中文標準譯本

於是眾人因耶穌就產生了分裂;

參見章節

新標點和合本 上帝版

於是眾人因着耶穌起了紛爭。

參見章節

新標點和合本 神版

於是眾人因着耶穌起了紛爭。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 7:43
7 交叉參考  

因為我來了,是叫人與父親反對,女兒與母親反對,媳婦與婆婆反對:


你們以為我來,是叫地上太平麼?我告訴你們,不是的;乃是叫人分爭:


猶太人為這些話,又起了分爭。


眾人為祂紛紛議論:有的說,祂是好人;有的說,不然,祂是迷惑眾人的。


法利賽人中有的說,這個人不是從上帝來的,因為祂不守安息日。但有別人說,一個罪人怎麼能行這樣的神蹟呢?他們就起了分爭。


城裏的眾人就分了黨:有附從猶太人的,有附從使徒的。