線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 14:8 - 李山甫等《新經全書》附注釋

她能作的她都作了;她預備我的殯葬,事先把這香膏擦在我的身上。

參見章節

更多版本

當代譯本

她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

她已做了她能做的,用油提前塗抹我身以示哀喪。

參見章節

新譯本

她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。

參見章節

中文標準譯本

她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。

參見章節

新標點和合本 上帝版

她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。

參見章節

新標點和合本 神版

她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 14:8
14 交叉參考  

她把這香液倒在我身上,是為了殯葬我所行的。


已經到了晚上。因為是預備期,就是安息日的前晚,


就把祂從十字架上卸下來,用殮布裹好,安葬在石頭鑿成的墓穴裏,裏面還沒有埋葬過人。


耶穌對他說:「任憑她使用這香膏給我安葬吧!


如果人有善意,他的獻儀是以他所有的有價值,不是以他所沒有的。