線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 15:32 - 李山甫等《新經全書》附注釋

這樣如果天主願意的話,我才能喜樂地到你們那裏,並在你們那裏稍作休息。

參見章節

更多版本

當代譯本

並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。

參見章節

新譯本

也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。

參見章節

中文標準譯本

好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。

參見章節

新標點和合本 上帝版

並叫我順着上帝的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。

參見章節

新標點和合本 神版

並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。

參見章節

和合本修訂版

並使我照著上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 15:32
18 交叉參考  

他向他們告別說:「若是天主願意,下次我要回到你們這裏來」,就從厄弗所動了身。


到了規定我們上船去意大利的日子,保祿和其他幾個囚犯,被交於名叫儒略的百夫長;他是「皇帝御軍」的軍官。


我也知道,在我去你們那裏的時候,我必要帶着基督豐盛的祝福而去。


有這樣的人在你們那裏,我很放心,你們也放心;你們應該看重這樣的人。


可是主若是願意的話,我不久就要回到你們那裏去,裁判那些自尊自大的人,不是按照他們的言語,而是按照他們的行為。


我們得到了安慰。在這種安慰以上,我們由於第鐸的喜樂,和他從你們受的撫慰還受了更大的安慰。


願主憐憫阿乃西弗的一家人,他不以我的鎖鍊為恥,往往來餽贈我,


是的,弟兄,求你在主內替我效這份勞,使我的心在基督內享受快慰。


弟兄,諸聖徒的心,藉着你的捐款,實在得了很大的撫慰,我看見你的善心,自己也歡忻喜樂。


你們本來應該說:「如果天主願意」,或說:「如果我們還活着,我們就要作這作那」。