線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 11:19 - 李山甫等《新經全書》附注釋

你或許要說:這些樹枝被砍下去,正是使我能接上!—

參見章節

更多版本

當代譯本

你也許會說:「原來的枝子被折下來,是為了把我接上去。」

參見章節

新譯本

那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

參見章節

中文標準譯本

這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

新標點和合本 神版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

和合本修訂版

你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 11:19
4 交叉參考  

假若有幾個樹枝被砍去了,你這野橄欖樹得以接在樹身上,列在樹枝中間,同它們一齊吸收樹根的津液,


但是你們就要對我說:「那麼祂為什麼斥責人呢?誰能抵抗祂的意旨呢」?—