線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




啟示錄 18:16 - 李山甫等《新經全書》附注釋

「這大城啊,禍哉,禍哉。你素常穿着蔴紗,紫色紅色的綢緞,用金寶和珍珠作裝飾,

參見章節

更多版本

當代譯本

說,『身穿紫色和朱紅色細麻布衣服,並用黃金、寶石、珍珠為裝飾的大城啊,有禍了!有禍了!

參見章節

新譯本

說: ‘有禍了!有禍了!這大城啊! 就是一向穿著細麻布、 紫色、朱紅色的衣服, 佩戴著金子、 寶石和珍珠裝飾的,

參見章節

中文標準譯本

說: 「有禍了!有禍了!宏大的城, 那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服, 以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!

參見章節

新標點和合本 上帝版

哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。

參見章節

新標點和合本 神版

哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。

參見章節

和合本修訂版

說: 「禍哉,禍哉,這大城! 她穿著細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 用金子、寶石、珍珠為妝飾。

參見章節
其他翻譯



啟示錄 18:16
8 交叉參考  

於是我好像到了曠野裏。我看見有一個女人騎在紅色的獸上,獸身滿是褻瀆的名號,獸有七頭十角。


女人穿着深紅和大紅的長袍,用金子寶石珍珠作粧飾;她手裏拿着金杯,杯中充滿可憎的東西,就是她淫行的罪污。


看見它被燒燬的煙,都說:「有沒有一座城可以和這大城相比」?


他們便在自己頭上撒土慟哭悲哀地說:「禍哉,禍哉!凡是在海上有船的人,都因着這大城的奢侈發了財,在一小時內,它就澈底毀滅了」。