線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 27:35 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

保羅說了這話,就拿著餅在眾人面前,祝謝了上帝;擘開吃。

參見章節

更多版本

當代譯本

保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。

參見章節

新譯本

保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。

參見章節

中文標準譯本

說完這些話,保羅就拿起餅,在大家面前感謝神,然後掰開來,開始吃。

參見章節

新標點和合本 上帝版

保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了上帝,擘開吃。

參見章節

新標點和合本 神版

保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。

參見章節

和合本修訂版

保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了上帝,然後擘開來吃。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 27:35
16 交叉參考  

於是吩咐眾人,坐在草地上;就拿著那五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒,門徒分給眾人,


拿著那七個餅和魚,祝謝了,擘開,遞給門徒,分給眾人;


耶穌就吩咐眾人坐在地上:拿著那七個餅,祝謝了,擘開,遞給門徒去分散,門徒就擺在眾人面前。


一同坐下的時候,耶穌取過一隻餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。


耶穌拿著餅;祝謝了,就分給那坐著的人;分魚也照樣隨人所要。


後來有幾隻小船,從提比哩亞過來,靠近眾人在主祝謝後吃餅的地方。)


我不以福音為恥:因為這福音本是上帝的能力,要對於一切相信的人,成為救法;先猶太人,而後希利尼人。


守日子的人,是為事奉主守的;吃肉的人,是為事奉主吃的:因為他是祝謝了上帝才吃的;不吃肉的人,也是為事奉主不吃的:因為他也感謝了上帝。


為這緣故,我也受了這些苦難,然而我不以此為羞:因為知道我所信的那位,也深信他是能保全我的付託,直到那日。


所以不要以我們的主作見證為恥;也不要以我因主作了囚犯為恥:倒要憑著上帝的能力,和我為福音同受苦難。


若是為了作基督徒而受苦,卻不必羞恥:正要因為得了這個名號稱讚上帝。