線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:22 - 新譯本

對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。

參見章節

更多版本

當代譯本

面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。

參見章節

中文標準譯本

對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

新標點和合本 神版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

和合本修訂版

對軟弱的人,我就作軟弱的人,為要贏得軟弱的人。對甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何我總要救一些人。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

在信心軟弱的人當中,我就作軟弱的人,為要爭取他們。所以,在什麼樣的人當中,我就作什麼樣的人;無論用什麼方法,我總要救一些人。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:22
12 交叉參考  

這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。


你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。


有人相信所有的食物都可以吃,信心軟弱的人卻只吃蔬菜。


我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。


我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。


就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。


你這作妻子的,你怎麼知道能否救你的丈夫呢?你這作丈夫的,你怎麼知道能否救你的妻子呢?


所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。


我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。


我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。


有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?


弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。