線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 15:19 - 新譯本

如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。

參見章節

中文標準譯本

如果我們在基督裡的盼望只在於今生,我們就比所有的人更可憐。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

參見章節

新標點和合本 神版

我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

參見章節

和合本修訂版

我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

如果我們信基督的人只在今生有希望,我們就比世界上任何人更可憐了。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 15:19
19 交叉參考  

耶和華啊!求你用手救我脫離世人, 脫離那些只在今生有分的世人。 求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹, 使他們的兒女都可以飽嘗, 他們還有剩餘的留給他們的子孫。


因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?


在你一生虛空的年日中,就是 神在日光之下賜你虛空的年日中,你要和你所愛的妻子享受人生,因為那是你一生在日光之下從勞碌中所得的分。


那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。


“你們應當自己小心,免得在貪食醉酒和生活的掛慮壓住你們的心的時候,那日子突然臨到你們,


那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。


人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。


我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”


堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。”


在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。


為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的,直到那日。


當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。


其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。


藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。


我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”