線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




阿摩司書 5:13 - 新標點和合本 神版

所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節

更多版本

當代譯本

這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。

參見章節

新譯本

為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節

和合本修訂版

所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

在這邪惡的時代,難怪聰明人都不講話了!

參見章節

北京官話譯本

現在時勢不好、有智慧的都當緘默。

參見章節
其他翻譯



阿摩司書 5:13
17 交叉參考  

百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」


我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?


我如不聽見的人, 口中沒有回話。


撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;


原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。


百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」


對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。


然而,人都不必爭辯,也不必指責, 因為這民與抗拒祭司的人一樣。


死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裏還有人沒有?」他必說:「沒有」;又說:「不要作聲,因為我們不可提耶和華的名。」


所以耶和華如此說: 我籌劃災禍降與這族; 這禍在你們的頸項上不能解脫; 你們也不能昂首而行, 因為這時勢是惡的。


我聽見耶和華的聲音, 身體戰兢,嘴唇發顫, 骨中朽爛; 我在所立之處戰兢。 我只可安靜等候災難之日臨到, 犯境之民上來。


所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。


你該知道,末世必有危險的日子來到。