線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 19:6 - 新標點和合本 神版

免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。

參見章節

更多版本

當代譯本

否則,如果避難城離誤殺人者太遠,怒火中燒的報血仇者就會追上去殺死他。其實他是不該死的,因為他與被誤殺的人素無冤仇。

參見章節

新譯本

免得報血仇的,心中怒火如焚的時候,追趕那誤殺人的,因為路途長遠,就追上了他,把他殺死;其實他沒有該死的罪,因為他和那人素無仇恨。

參見章節

中文標準譯本

這樣免得報血仇者因為心裡的怒火而追趕那凶手,由於距離逃城遠,就追上了他,奪取他的性命;其實他不該被判處死刑,畢竟他從前沒有恨惡過那人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。

參見章節

和合本修訂版

免得報血仇的心中發火,去追趕那殺了人的,因為路途遙遠就能追上他,把他殺死。其實他是不該死的,因為他與被殺者素無仇恨。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

如果只有一座庇護城,距離太遠,那替親人尋仇的人可能追上他,在烈怒下殺死他。其實,這個人無意中殺了跟他毫無仇恨的鄰人,是不應處死的。

參見章節
其他翻譯



申命記 19:6
7 交叉參考  

現在全家的人都起來攻擊婢女,說:『你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。』這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。」


這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。


就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活,


所以我吩咐你說,要分定三座城。


「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,


若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了人的。