線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




阿摩司書 5:20 - 新標點和合本 上帝版

耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?

參見章節

更多版本

當代譯本

耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。

參見章節

新譯本

耶和華的日子不是黑暗,沒有光明, 只有幽暗,全無光輝嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?

參見章節

和合本修訂版

耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

上主的日子將帶來黑暗,不是光明;那是倒霉的日子,沒有一點希望。

參見章節

北京官話譯本

主的日子是黑暗、沒有光明、是幽冥、毫無光輝。

參見章節
其他翻譯



阿摩司書 5:20
13 交叉參考  

天上的眾星羣宿都不發光; 日頭一出就變黑暗; 月亮也不放光。


仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。


牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。


那日是黑暗、幽冥、 密雲、烏黑的日子, 好像晨光鋪滿山嶺。 有一隊蝗蟲又大又強; 從來沒有這樣的, 以後直到萬代也必沒有。


耶和華降罰的日子臨近萬國。 你怎樣行,他也必照樣向你行; 你的報應必歸到你頭上。


但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。


那日是忿怒的日子, 是急難困苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,


於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』


「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。


是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。


第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;