線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 69:11 - 新標點和合本 上帝版

我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。

參見章節

更多版本

當代譯本

我披上麻衣, 他們就譏笑我。

參見章節

新譯本

我披上麻衣, 就成了他們取笑的對象。

參見章節

中文標準譯本

我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。

參見章節

新標點和合本 神版

我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。

參見章節

和合本修訂版

我拿麻布當衣裳, 卻成了他們的笑柄。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我穿上舉哀的麻衣, 他們都嘲笑我。

參見章節
其他翻譯



詩篇 69:11
11 交叉參考  

我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。


上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。


我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。


那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。


當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。


我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。


祭司啊,你們當腰束麻布痛哭; 伺候祭壇的啊,你們要哀號; 事奉我上帝的啊,你們要來披上麻布過夜, 因為素祭和奠祭從你們上帝的殿中斷絕了。


我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布, 為幼年的丈夫哀號。


你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。