線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 2:13 - 新標點和合本 上帝版

原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。

參見章節

新譯本

因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。

參見章節

中文標準譯本

因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。

參見章節

新標點和合本 神版

原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

參見章節

和合本修訂版

原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

因為上帝宣判為無罪的,不是單聽法律的人,而是實行法律的人。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 2:13
29 交叉參考  

求你不要審問僕人; 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。


耶和華對我說:「你要在猶大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告這一切話說:你們當聽從遵行這約的話。


將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活着。


我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」


耶穌回答說:「聽了上帝之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。」


你們既知道這事,若是去行就有福了。


你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。


摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」


你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。


所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。


因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;


上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。


我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。


既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。


你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。


「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。


摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。


以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的。


在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。


你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。


小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。