線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 20:29 - 新標點和合本 上帝版

耶穌對他說:「你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。」

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

耶穌向他說:「因為你看見了我才信嗎?那些沒有看見而信的人才是有福的!」

參見章節

新譯本

耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”

參見章節

中文標準譯本

耶穌對他說:「你因為看到了我才信嗎?那沒有看到就信的人,是蒙福的。」

參見章節

新標點和合本 神版

耶穌對他說:「你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。」

參見章節

和合本修訂版

耶穌對他說:「你因為看見了我才信嗎?那沒有看見卻信的有福了。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 20:29
10 交叉參考  

「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。


這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」


多馬說:「我的主!我的上帝!」


先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。(


耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」


因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。


信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。


他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。


這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得着所應許的;


你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;