線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 25:6 - 新標點和合本 上帝版

婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

參見章節

更多版本

當代譯本

她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列無法留名。

參見章節

新譯本

她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。

參見章節

中文標準譯本

這妻子所生的頭生子要立在那死去兄弟的名下,以免兄弟的名從以色列中抹掉。

參見章節

新標點和合本 神版

婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

參見章節

和合本修訂版

婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他們的長子要作已死兄弟的兒子,替他在以色列中立嗣。

參見章節
其他翻譯



申命記 25:6
10 交叉參考  

猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」


俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。


願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!


你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人; 你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。


父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,


耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,


你且由着我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』