線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




士師記 7:17 - 新標點和合本 上帝版

吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。

參見章節

更多版本

當代譯本

對他們說:「你們要看我的行動,當我們走到敵營旁邊時,我怎麼做,你們也要怎麼做。

參見章節

新譯本

然後對他們說:“你們要看著我,也要照樣行事。注意!我到了營的邊緣,我怎樣行事,你們也要怎樣行事。

參見章節

中文標準譯本

基甸對他們說:「你們看著我,照樣去做。看哪,我到那營地邊上的時候,我怎樣做,你們也怎樣做。

參見章節

新標點和合本 神版

吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。

參見章節

和合本修訂版

他對他們說:「看著我,你們要照樣做。看哪,我來到營邊,我怎樣做,你們也要照樣做。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他告訴他們:「我到達敵人營地邊緣的時候,你們要看著我,我怎麼做,你們就跟著做。

參見章節
其他翻譯



士師記 7:17
7 交叉參考  

於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。


你們該效法我,像我效法基督一樣。


從前引導你們、傳上帝之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。


也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。


於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏着火把),


我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說:『耶和華和基甸的刀!』」


亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」