線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 20:30 - 新標點和合本 上帝版

就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

參見章節

更多版本

當代譯本

就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。

參見章節

新譯本

你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。

參見章節

中文標準譯本

你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。

參見章節

新標點和合本 神版

就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

參見章節

和合本修訂版

就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

就是在你們中間,也有人會造謠撒謊,誘惑門徒去跟從他們。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 20:30
23 交叉參考  

行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。


你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。


因你們的手被血沾染, 你們的指頭被罪孽沾污, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。


他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。


「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。


找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。


你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?」


那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。


並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。


並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。


他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。


他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。


因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。


然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。