線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 9:7 - 四福音書 – 共同譯本

對他說:「到西羅亞水池去洗洗吧(西羅亞是『被派遣』的意思)!」那人去了,洗了,回來就看見了。

參見章節

更多版本

當代譯本

對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那人照著去做,回來的時候已經能看見了。

參見章節

新譯本

對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。

參見章節

中文標準譯本

然後對他說:「到西羅亞池去洗一洗。」——「西羅亞」翻譯出來就是「奉差派」。他去洗了,回來就能看見了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。

參見章節

新標點和合本 神版

對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。

參見章節

和合本修訂版

對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 9:7
21 交叉參考  

盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復生,窮人聽到福音。


或者,西羅塔倒下來壓死的那十八個人,你們以為他們比耶路撒冷的其他一切居民罪債更大嗎?


作為啟示外邦人的光, 你子民以色列的榮耀。」


那麼,父所祝聖並派遣到世界上來的那位,只因為他說:『我是上帝的兒子』,你們就告他說了冒犯的話嗎?


其中有些人說:「難道這開了瞎子眼睛的人不能使這人不死嗎?」


他回答:「名叫耶穌的那個人,和了泥抹了我的雙眼,又吩咐我說:『到西羅亞去洗洗吧!』我去了,洗了,就看見了。」


耶穌說:「我是為辨別是非來到這世界上,使那些看不見的看得見,而那些看見的成為瞎子。」