線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅歌 8:14 - 和合本修訂版

我的良人哪,求你快來! 像羚羊,像小鹿,在香草山上。

參見章節

更多版本

當代譯本

我的良人啊, 願你像香草山上的羚羊和小鹿, 快快來到我身邊!

參見章節

新譯本

我的良人哪!願你快來, 像羚羊或小鹿, 在香草山上!

參見章節

新標點和合本 上帝版

我的良人哪,求你快來! 如羚羊或小鹿在香草山上。

參見章節

新標點和合本 神版

我的良人哪,求你快來! 如羚羊或小鹿在香草山上。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

親愛的,快來吧, 像一隻羚羊,像一隻小鹿, 優遊在香草山上。

參見章節

北京官話譯本

我的良人、你且跑去、你必如獐如麀鹿游行香山。

參見章節
其他翻譯



雅歌 8:14
9 交叉參考  

我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山上。


耶路撒冷的女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。


我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。


說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。


「然而,你在各城裏都可以照著耶和華-你上帝所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。


我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;


聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。


證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!