路加福音 20:28 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』 更多版本當代譯本 「老師,按摩西為我們寫的律例,如果有人娶妻後沒有孩子就死了,他的兄弟當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。 四福音書 – 共同譯本 說:「老師,摩西給我們立法:如果一個人死了,有過妻室而沒有子嗣,他的弟弟就該娶他的妻子,為哥哥傳宗接代。 新譯本 “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人娶了妻子,還沒有兒女就死了,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’ 中文標準譯本 說:「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,留下妻子而沒有孩子,他就應該娶這婦人,為他兄弟留後裔。 新標點和合本 上帝版 「夫子!摩西為我們寫着說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 新標點和合本 神版 「夫子!摩西為我們寫着說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 |