線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦後書 2:17 - 南京官話《新約全書》

願我主安慰你的心、堅固你們、說一概的好話、做一概的好事咯。

參見章節

更多版本

當代譯本

安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。

參見章節

新譯本

安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅定你們。

參見章節

中文標準譯本

安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。

參見章節

新標點和合本 神版

安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。

參見章節

和合本修訂版

安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦後書 2:17
22 交叉參考  

我願意見你們、要把聖神的恩典賞賜你們、堅固你們的心、


能叫人仰望的是上帝啊、我情願上帝叫你們信主、滿心安樂、靠聖神的能幹、指望越發大了。


上帝能夠使你們中心堅固、照我所傳耶穌   基督的福音、和上古沒有說破的奧妙道理、


他將堅固你們、至終沒有責備、直到我主耶穌   基督降臨的時候。


你我宗基督、上帝把持我們、將膏來膏我們、


你們學了基督、那根基既然深固、建造已經安穩、須要深深的相信、儘力而行、感謝主的大恩。○


也叫你們心裏堅固、沒有毛病、惹人指責、在我父上帝面前、成一個清潔的人、等到我主耶穌   基督同眾聖徒降臨的日子。


差我的兄弟提摩太、就是上帝的僕、和我一同勞苦、傳基督福音、叫你們心裏把持得定、看你們信主、就來安慰你們。


我主耶穌 基督、同我父上帝、曾疼愛我們、常常安慰我們、賞賜我們、得着恩典、指望福氣。


主說一句話、必定要做的、願主叫你們把持得定、免得落在惡裏去。


你們不要被那些異端迷惑了、要將恩典的道理、堅固你的心、才有益處、若是辯論吃喝的事、有什麼益處呢。


上帝廣施恩典、為着基督 耶穌宣召我們享永遠的福氣、你們既然受過暫時的苦、願上帝賞賜你們德行完全、能夠堅固、基址厚實。


小學生們、應該大家相愛、不要隨口說的、是要着實去行的、


有能夠保佑你們、不致跌倒的、使你們快樂、沒一點兒毛病、可以站在他榮耀的位前、