線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:4 - 南京官話《新約全書》

但我們還住在這幔帳裏、勞苦嘆息、卻不是要離這個土屋、是要得那天上的屋子、叫死的了卻、活的留存呢。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是想穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。

參見章節

新譯本

我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。

參見章節

中文標準譯本

原來我們在這帳篷裡的人,承受著壓力,甚至呻吟嘆息;不是因為想要脫下,而是想要穿上,好讓這會死的被生命所吞沒。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

和合本修訂版

其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:4
8 交叉參考  

不但他們這樣的、就是我們首先得着聖神的人、也是心裏嘆息、指望上帝的眾兒子得着榮耀、自己的肉身也能從朽壞裏贖出來。


我把奧妙指點你們、我們眾人沒有一概死完、但統總必定要化的、


我們住在這裏、只是嘆息、想要得那自天降的屋子、


像衣服遮着身子似的、有了這衣服、就不怕再赤着身子了。


我活在這世上、像住在幔帳裏似的、叫你們記着這個道理、是我想想該作的事。