線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 2:3 - 北京官話譯本

酒用盡了、耶穌的母親對耶穌說、他們酒沒有了。

參見章節

更多版本

當代譯本

酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

酒不夠了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

參見章節

新譯本

酒用盡了,耶穌的母親對他說:“他們沒有酒了。”

參見章節

中文標準譯本

酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

參見章節

新標點和合本 神版

酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 2:3
8 交叉參考  

又使有酒能悅人心、有油能潤人的面、有糧食能養人心氣。


人設擺筵宴、為要歡樂、酒能令人喜悅、有銀子凡事應心。


人因缺酒在街市哀歎、一切歡欣盡歸無有、國中喜樂都已無存。


這是我的血、就是新約的血、為赦眾人的罪流出來的。


他們姊妹就差人去見耶穌說、主阿、你所愛的人病了。


耶穌和他的門徒、也被請去赴席。


耶穌說、母親、我與你何干。我的時候還沒有到。


又當一無罣慮、凡事要祈禱懇求感謝、將你們所求的告訴天主。