線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 13:3 - 北京官話譯本

我雖盡出所有、賙濟貧窮、又捨己身呌人焚燒、若沒有愛心、仍然與我無益。

參見章節

更多版本

當代譯本

我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,也一無所獲。

參見章節

新譯本

我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。

參見章節

中文標準譯本

即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒, 卻沒有愛,對我也毫無益處。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

新標點和合本 神版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

和合本修訂版

我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 13:3
22 交叉參考  

惟我能告訴你如何得稱為義、也能指示你所行的與你無益。


現在你們都倚靠無益的空談。


他們作事、都是為呌人看見、將佩戴的經文做寬了、衣裳穗子做長了、


耶穌聽見這話、就向他說、你還缺少一件、你變賣了你一切所有的、賙濟窮人就必有財寶在天上、並且來跟從我。


彼得說、我們已經捨棄了一切所有的、跟從你了。


撒該就站起來、對主說、主阿、我把所有的家資、一半賙濟窮人、若是我訛詐過人、便加四倍償還。


這是他們喜歡世人讚美、勝如天主讚美。○


彼得說、主阿、我為甚麽如今不能跟你去呢、我願意為你捨命。


人為朋友捨命、愛人的事、沒有比這個大的。


呌人有生命的就是靈、肉體是無益的。我對你們說的話、就是靈、就是生命。


保羅回答說、你們為甚麽這樣痛哭、使我心裏憂傷呢、我為主耶穌的名、不但被人捆綁、就是死在耶路撒冷、也是願意的。


不要貪圖虛名、彼此招惹、互相妒嫉。


凡事不可結黨、不可貪圖虛名、只當存謙遜的心、看著別人比自己強。


練習身體、益處還少、惟獨敬天主、凡事都有益處、呌人能得今生來生所應許的福。


你們不可被諸般異端煽惑、靠著主恩、不靠飲食、心得堅固、纔是好的、那專靠飲食的人、向來沒有得益處。