線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




何西阿書 13:3 - 北京官話譯本

因此他們必如朝雲、必如晨露、立時消散、必如場上糠粃被風吹去、又如煙氣從窗戶飛騰。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們像晨霧,如轉瞬即逝的朝露, 像麥場上飛旋而去的糠秕, 又像窗口冒出的輕煙。

參見章節

新譯本

因此,他們必像早晨的雲霧, 又如易逝的朝露, 又像打穀場上的糠秕被旋風吹去, 又像煙氣從煙囪上騰。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因此,他們必如早晨的雲霧, 又如速散的甘露, 像場上的糠粃被狂風吹去, 又像煙氣騰於窗外。

參見章節

新標點和合本 神版

因此,他們必如早晨的雲霧, 又如速散的甘露, 像場上的糠粃被狂風吹去, 又像煙氣騰於窗外。

參見章節

和合本修訂版

因此,他們必如早晨的雲霧, 又如速散的露水, 如被狂風吹離禾場的糠秕, 又如煙囪冒出的煙。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

所以,這些人都要像晨霧朝露,太陽一出來就消失。他們要像禾場上的麥稭,像煙囪冒出的煙,風一吹就消散。

參見章節
其他翻譯



何西阿書 13:3
11 交叉參考  

他們何嘗如草芥飄在風前、何嘗如糠粃被狂風吹去。


可驚懼的患難臨到我身、我的尊榮如風速速飄去、我的福祿如雲消滅。


惡人決不如此、乃像糠粃被風吹散。


你驅逐他們、如煙被風吹散、惡人滅亡、似蠟被火消融。


列邦喧嘩雖如大水澎湃、主一叱嚇、必都遠逃、必如山上的糠粃被風吹去、又如草芥隨風轉旋。


於是鐵泥銅銀金都一時粉碎、後又成如夏日禾場上的糠粃被風吹散、無處可尋、打碎偶像的石頭變成一座大山、充滿天下。


以法蓮、我怎樣向你行方好、猶大、我怎樣向你行方好、你們的虔敬、猶如朝雲、又如晨露立時消散。


光陰速過、猶如糠粃被風吹去、你們當趁主命未發之先、主的震怒未臨你們之先、主震怒的日子未到之先、聚集省察。


使他們為平安民、葡萄樹結果、地土出產、天降甘露、我使這剩下的民、享受這一切。