線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約拿書 4:9 - 中文標準譯本

神對約拿說:「你因這棵蓖麻就這樣惱火,難道有理嗎?」 約拿說:「我惱火得要死,當然有理!」

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」

參見章節

新譯本

神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。”

參見章節

新標點和合本 上帝版

上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」

參見章節

新標點和合本 神版

神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」

參見章節

和合本修訂版

上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

但是上帝對他說:「你憑什麼為這棵蓖麻樹這樣生氣呢?」 約拿回答:「我怎麼不可以?我氣得要死了!」

參見章節
其他翻譯



約拿書 4:9
13 交叉參考  

亞哈因為耶斯列人拿伯回覆他說「我不能把祖先的繼業讓給你」,就悶悶不樂地回到王宮,躺在床上,轉過臉去,也不吃飯。


這讓約拿極其不高興,於是他就惱火,


耶和華說:「這棵蓖麻,你沒有為它勞力,也沒有使它長大,它一夜之間出現,一夜之間消亡——你尚且顧惜它,


太陽升起的時候,神又指派了炎熱的東風;太陽直射在約拿的頭上,他就發昏。於是他為自己求死,說:「我死了比活著更好。」


就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」


因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。


在那些日子裡,人們將會求死,卻絕不得死;他們渴望死,死卻逃避他們。


這樣,達莉拉天天用話催逼他,糾纏他,以致他心中煩得要死。