線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




創世記 30:13 - 中文標準譯本

莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。

參見章節

更多版本

當代譯本

利亞說:「我真有福啊!婦女們會說我有福!」她就為孩子取名叫亞設。

參見章節

新譯本

利亞說:“我真有福氣,眾女子都要稱我是有福的。”於是給孩子起名叫亞設。

參見章節

新標點和合本 上帝版

利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設。

參見章節

新標點和合本 神版

利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設。

參見章節

和合本修訂版

利亞給他起名叫亞設,說:「我真有福啊,眾女子都要稱我有福。」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

麗亞說:「我真有福氣呀!女人都會以我為有福的」;於是替孩子取名亞設。

參見章節
其他翻譯



創世記 30:13
8 交叉參考  

後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。


莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。


亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結


亞設的食物肥美, 他將供應王的美食。


她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:


因為他看顧他婢女的卑微。 看哪,從今以後, 世世代代都要稱我有福,