線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 4:12 - 中文標準譯本

現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」

參見章節

更多版本

當代譯本

去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」

參見章節

新譯本

現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”

參見章節

新標點和合本 上帝版

現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」

參見章節

新標點和合本 神版

現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」

參見章節

和合本修訂版

現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你就去吧,我會幫你講話;我會告訴你該講什麼。」

參見章節
其他翻譯



出埃及記 4:12
20 交叉參考  

他派遣了他的僕人摩西, 以及他所揀選的亞倫;


求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。


你不要像沒有悟性的騾馬, 如果不用嚼環和轡頭勒住, 牠就不肯靠近你。


神說:「我必定與你同在。你把子民從埃及領出來之後,你們必在這山上服事神——這就是給你的標記,表明是我派遣了你。」


摩西說:「哦,主啊,你要派遣誰經手,就派遣誰吧!」


你要向他說話,把當說的話放在他的口中;我必親自與你的口同在,也必與他的口同在,並指示你們當做的事;


他要替你向子民說話,他對你就像是你的口,而你對他就像是神一樣。


他使我的口如銳利的刀劍, 把我掩藏在他手的蔭庇下; 他又使我成為磨利的箭矢, 把我隱藏在他的箭袋中。


主耶和華賜給了我門徒的口舌, 使我知道怎樣用話語扶助疲乏的人。 他每日清晨喚醒我, 喚醒我的耳朵, 使我能像門徒那樣地聽。


摩西說:「藉著這事,你們必知道,是耶和華派遣了我來做這一切工作,而不是我在憑自己的心意做事。


當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。


有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」


但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的聖靈,將要把一切的事教導你們,並且讓你們想起我對你們說過的一切。


也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——


我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。