出埃及記 2:22 - 中文標準譯本 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名為革順,因為他說:「我在外邦之地作了寄居者。」 更多版本當代譯本 後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。 新譯本 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。” 新標點和合本 上帝版 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」 新標點和合本 神版 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」 和合本修訂版 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」 《現代中文譯本2019--繁體版》 西坡拉生了一個兒子。摩西說:「我是寄居異鄉的陌生人,就給這孩子取名革舜吧!」 |