線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 22:33 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

彼得說:「主啊,我願意跟你一起坐牢,一起死!」

參見章節

更多版本

當代譯本

西門·彼得說:「主啊,我已準備好和你一起坐牢,一起受死!」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

彼得對耶穌說:「主啊,我已經準備好,要同你一起入獄,一起去死。」

參見章節

新譯本

彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”

參見章節

中文標準譯本

可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」

參見章節

新標點和合本 神版

彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」

參見章節
其他翻譯



路加福音 22:33
16 交叉參考  

愚昧人一意孤行; 聽從明達人的,必得安全。


上主啊,我知道沒有人能操縱自己的命運; 沒有人能掌握自己的前途。


人心比什麼都詭詐, 比什麼都腐敗; 誰能測透呢?


耶穌說:「你們不知道你們在要求些什麼。我將要喝的苦杯,你們能喝嗎?」 他們回答:「我們能!」


彼得說:「即使別人都離棄你,我也不離棄你!」


彼得用更堅決的口氣說:「即使我必須跟你同死,我也絕不會不認你!」 其他的門徒也都這樣說。


耶穌說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次說你不認識我。」


彼得否認說:「你這個女人,我不認識他!」


耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我鄭重地告訴你,雞叫以前,你會三次不認我。」


可是,他說:「你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為著主耶穌的緣故,不但在耶路撒冷被捆綁,就是死在那裡也是心甘情願的。」