線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 44:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

但你救我們脫離了仇敵, 擊敗了憎恨我們的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。

參見章節

新譯本

但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。

參見章節

中文標準譯本

然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。

參見章節

新標點和合本 上帝版

惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。

參見章節

新標點和合本 神版

惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。

參見章節

和合本修訂版

惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。

參見章節
其他翻譯



詩篇 44:7
19 交叉參考  

我為我的子民以色列選了一個地方,把他們安頓在那裡,使他們不再受壓迫。自從他們住進這塊土地,他們不斷地被強暴的人攻擊;但這種事不會再發生了。我要使你享太平,不被任何仇敵侵擾,也要賜給你後嗣。


我要使他的仇敵失敗, 但他的國度要昌盛。


他救我們脫離仇敵的手; 他的慈愛永遠長存。


至高的上主,我堅強的拯救者啊, 你在戰場上保護我。


你使君王得勝, 搭救了你的僕人大衛。


願要殺我的人失敗狼狽; 願對我幸災樂禍的人失望蒙羞。


然而,他們要驚惶恐懼, 經歷從來沒有過的恐懼; 因為上帝要殺滅他子民的仇敵。 他棄絕了他們,使他們失望蒙羞。


然而,我要愛猶大這一家。我是上主,是他們的上帝;我要拯救他們;但我不是用戰爭,不是用弓箭、刀劍、軍馬、騎兵解救他們。」


約書亞啊,在你有生之日,沒有人能打敗你。我要與你同在,像我與摩西同在一樣。我絕不撇下你,也不離棄你。


約書亞在一次戰役中征服了這些王和他們的土地,因為上主—以色列的上帝為以色列爭戰。


上主對約書亞說:「不要怕他們;明天這時候,我會替以色列擊殺他們。你要砍斷他們戰馬的腿,燒毀他們的戰車。」


每當上主指派士師給他們,上主就與那士師同在,在他活著的年日救人民脫離仇敵。上主因他們受苦、受欺壓的哀聲而憐憫他們,


這裡的每一個人也都知道上主不需要用刀或矛來拯救他的子民。他戰無不勝;他要把你們交在我們的手中。」