線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




加拉太書 3:28 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

不分猶太人或外邦人,奴隸或自由人,男人或女人,在基督耶穌的生命裡,你們都成為一體了。

參見章節

更多版本

當代譯本

從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。

參見章節

新譯本

並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。

參見章節

中文標準譯本

其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

參見章節

新標點和合本 神版

並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

參見章節

和合本修訂版

不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

參見章節
其他翻譯



加拉太書 3:28
31 交叉參考  

那時,我甚至要把我的靈 傾注給奴僕和使女。


我還有其他的羊不在這羊圈裡,我也必須把牠們領來,牠們會聽我的聲音;這兩者要合成一群,同屬於一個牧人。


不但替他們死,也要把分散各地的上帝的兒女都召集在一起,合成一群。


我現在到你那裡去,不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊!求你藉著你的名,就是你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,如同你和我是合一的。


我不以福音為恥;這福音是上帝的大能,要拯救一切信的人,先是猶太人,而後外邦人。


上帝使人跟他有合宜的關係是基於他們信耶穌基督。上帝這樣對待所有信基督的人,任何差別都沒有:


如今,那些活在基督耶穌生命裡的人就不被定罪。


因為我們不但是他從猶太人中,也是從外邦人中呼召出來的。


因為那沒有信主的丈夫是因信了主的妻子而蒙上帝悅納的;同樣,那沒有信主的妻子也是因信主的丈夫而為上帝所悅納的。要不是這樣,他們的兒女就算不蒙悅納了;事實上,他們是上帝所悅納的。


因為受不受割禮都算不了什麼;重要的是服從上帝的命令。


基督這樣做的目的是要使外邦人藉著基督耶穌獲得上帝應許給亞伯拉罕的福澤;這樣,我們能藉著信而領受上帝所應許的聖靈。


你們大家都藉著「信」跟基督耶穌合而為一,成為上帝的兒女。


雖然我的病況使你們困擾,但是你們並沒有厭煩我,丟棄我。相反地,你們接待我,像接待上帝的天使,像接待基督耶穌。


那些屬於基督耶穌的人已經把他們本性上的一切邪情慾望都釘死在十字架上了。


因為,當我們在基督耶穌的生命裡的時候,受割禮或不受割禮都沒有什麼關係,唯有那以愛的行動表現出來的信心才算重要。


我是保羅;我奉上帝的旨意作基督耶穌的使徒。我寫信給以弗所地方那些在基督耶穌裡忠心的信徒們:


唯有一個身體,唯有一位聖靈,正如上帝呼召你們來享有同一個盼望。


我—保羅和提摩太是基督耶穌的僕人。我們寫信給所有住在腓立比的上帝的子民,就是屬於基督耶穌的信徒,以及教會領袖和助手們。


因為我們聽見你們對基督耶穌有信心,對所有信徒有愛心。


這樣說來,不再有希臘人或猶太人的區分;也不再有受割禮、不受割禮,野蠻的、未開化的,奴隸或自由人等的分別。基督就是一切,基督貫徹一切。


我感謝我們的主基督耶穌;因為他賜給我力量,以我為可信任的,指派我來事奉他。


我是保羅;我奉上帝的旨意作基督耶穌的使徒,來宣布他藉著基督耶穌所應許的新生命。