線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 33:14 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

即使我警告壞人他一定死亡,但如果他改過,做公正的事—

參見章節

更多版本

當代譯本

我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,

參見章節

新譯本

我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,

參見章節

新標點和合本 上帝版

再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:

參見章節

新標點和合本 神版

再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:

參見章節

和合本修訂版

我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;

參見章節

北京官話譯本

我若斷定惡人說他必死、他若悔改他的惡行、行公平義理的事、

參見章節
其他翻譯



以西結書 33:14
17 交叉參考  

掩飾自己罪過的,不能有幸福的人生; 承認過失而悔改的,上帝要向他施仁慈。


作惡的人卻要遭殃;他們要因自己所做的壞事遭報應。


邪惡的人要離棄邪惡的道路; 犯罪的人要回心轉意。 他們要轉向上主,好承受他的憐憫; 他們要歸向上帝,好蒙他的寬赦。


上主這樣說:「以色列人哪,如果你們要回頭,就回到我這裡來吧!如果你們除去我憎恨的偶像,不再搖擺不定,


「我不要讓好人灰心,你們卻以撒謊使他們失望。你們不讓壞人離棄邪道而得拯救。


「如果壞人悔過,離棄他所犯的罪,遵行我的法律,做正當合理的事,他就不必死,一定存活。


壞人悔過,開始做正當合理的事,就救了自己的性命。


壞人改過,做公正的事,他就救了自己的性命。


如果我宣布某一個邪惡的人一定死,你不去警告他,勸他改過自新,這個人固然會因自己的罪死亡,我卻要向你追討他的血債。


以色列人哪,你們的罪使你們跌倒了;你們要歸向上主—你們的上帝。


上主說: 我要醫治我子民的創傷, 專心一意地愛他們; 我不再向他們發怒。


不!上主已經指示我們什麼是善。他要求的是:伸張正義,實行不變的愛,謙卑地跟我們的上帝同行。


聖經說:『我要的是仁慈,不是牲祭。』你們去研究這句話的意思吧!因為我來的目的不是要召好人,而是要召壞人。」


所以,你們要悔改,轉向上帝,他就赦免你們的罪。