線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 33:13 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

即使我應許好人他一定存活,如果他自以為已經做夠了好事而開始犯罪,我絕不記念他從前的好行為。他一定要因自己的罪死亡。

參見章節

更多版本

當代譯本

我雖對義人說他必能存活,但如果他仗著自己的義而作惡,他從前的義行不會被記念,他必因自己的惡行而死亡。

參見章節

新譯本

我雖然對義人說他必定生存,但是他若恃著自己的義而行惡,他的一切義都必不被記念;他必因所行的惡死亡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我對義人說:『你必定存活!』他若倚靠他的義而作罪孽,他所行的義都不被記念。他必因所作的罪孽死亡。

參見章節

新標點和合本 神版

我對義人說:『你必定存活!』他若倚靠他的義而作罪孽,他所行的義都不被記念。他必因所作的罪孽死亡。

參見章節

和合本修訂版

我對義人說:『你必存活!』他若倚靠自己的義作惡,所行的義就不被記念;他必因所作的惡死亡。

參見章節

北京官話譯本

我斷定善人說他必存活、他卻倚仗他的善行惡、他的一切善便都不被記念、他必因他所行的惡死亡。

參見章節
其他翻譯



以西結書 33:13
11 交叉參考  

「如果好人不再做好事,而做壞人所做令人憎恨的壞事,他仍然能存活嗎?不!他從前所做的好事不被記念。他將因背信、犯罪而死亡。


好人不再做好事,反而去做壞事,他死是因為自己做壞事死的。


每一個人的生命都是我的;無論是父母或兒女的生命都屬於我。誰犯了罪,誰就會死。


「要是好人離開正路,開始作惡,我要使他遭受危險。要是你不警告他,他一定會死。他要因自己的罪而死—我不記念他做過的好事,而我要向你追究責任。


義人不再做好事,反而去做壞事,他一定因此死亡。


他們不明白上帝的義,想自找門路,而沒有順服上帝的義。


完全跟他連結。我不再有那種因遵守法律而有的義。我現在有的義是因信基督而有的,是上帝所賜的,是以信為根據的。


我的義人將因信而得生命。 但是,若有人退卻, 我就不喜歡他。


這班人並不是屬於我們的,所以離開了我們;如果他們是屬於我們的,他們就會跟我們在一起。可是,他們走開了,可見他們都不是真的屬於我們的。