線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 5:40 - 《官話和合譯本》

他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶着孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.

參見章節

更多版本

當代譯本

眾人都譏笑祂。耶穌讓他們全部出去,然後帶著女孩的父母和三個門徒進了孩子的房間。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他們都譏笑他。他卻把所有的人都打發出去,帶著女孩子的父母及同他一起的人進入女孩的房間,

參見章節

新譯本

眾人就嘲笑他。耶穌把眾人都趕出去,帶著孩子的父母和跟隨他的門徒,進入孩子所在的房間。

參見章節

中文標準譯本

他們就譏笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,只帶著孩子的父母和一起來的人,進入孩子所在的地方。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶着孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,

參見章節

新標點和合本 神版

他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶着孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,

參見章節
其他翻譯



馬可福音 5:40
14 交叉參考  

羅得就出去、告訴娶了他女兒的女婿們、說、你們起來離開這地方、因爲耶和華要毀滅這城.他女婿們卻以爲他說的是戲言。


他就關上門、只有自己和孩子在裏面、他便祈禱耶和華.


但和倫人參巴拉、並爲奴的亞捫人多比雅、和亞拉伯人基善、聽見就嗤笑我們、藐視我們、說、你們作甚麽呢.要背叛王麽。


我這求告上帝、蒙他應允的人、竟成了朋友所譏笑的.公義完全人、竟受了人的譏笑。


凡看見我的都嗤笑我.他們撇嘴搖頭、說、


入口的不能汚穢人、出口的乃能汚穢人。


不要把聖物給狗、也不要把你們的珍珠丟在豬前、恐怕他踐踏了珍珠、轉過來咬你們。


進到裏面、就對他們說、爲甚麽亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡着了。


就拉着孩子的手、對他說、大利大古米.繙出來、就是說、閨女、我吩咐你起來。


法利賽人是貪愛錢財的、他們聽見這一切話、就嗤笑耶穌。


衆人聽見從死裏復活的話、就有譏誚他的.又有人說、我們再聽你講這個罷。