線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




阿摩司書 5:13 - 《官話和合譯本》

所以通達人見這樣的時勢、必靜默不言.因爲時勢眞惡。○

參見章節

更多版本

當代譯本

這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。

參見章節

新譯本

為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節

新標點和合本 神版

所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節

和合本修訂版

所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

在這邪惡的時代,難怪聰明人都不講話了!

參見章節
其他翻譯



阿摩司書 5:13
17 交叉參考  

百姓靜默不言、並不回答一句.因爲王曾吩咐、說、不要回答他。


我豈因他們不說話、站住不再回答、仍舊等候呢。


我如不聽見的人、口中沒有回話。


撕裂有時、縫補有時.靜默有時、言語有時.


原來人也不知道自己的定期.魚被惡網圈住、鳥被網羅捉住、禍患忽然臨到的時候、世人陷在其中、也是如此。


百姓靜默不言、並不回答一句、因爲王曾吩咐說、不要回答他。


對他說、希西家如此說、今日是急難、責罰、凌辱的日子、就如婦人將要生產嬰孩、卻沒有力量生產。


然而人都不必爭辯、也不必指責、因爲這民與抗拒祭司的人一樣。


死人的伯叔、就是燒他屍首的、要將這屍首搬到房外、問房屋內間的人說、你那裏還有人沒有.他必說、沒有.又說、不要作聲、因爲我們不可題耶和華的名。


所以耶和華如此說、我籌劃災禍降與這族、這禍在你們的頸項上不能解脫、你們也不能昂首而行.因爲這時勢是惡的。


我聽見耶和華的聲音、身體戰兢、嘴唇發顫、骨中朽爛.我在所立之處戰兢.我只可安靜等候災難之日臨到、犯境之民上來。


所以要拿起上帝所賜的全副軍裝、好在磨難的日子、抵擋仇敵、並且成就了一切、還能站立得住。


你該知道、末世必有危險的日子來到。