線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 22:20 - 《官話和合譯本》

飯後也照樣拿起杯來、說、這杯是用我血所立的新約、是爲你們流出來的。

參見章節

更多版本

當代譯本

飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

晚餐後,耶穌同樣拿起杯來,說:「這杯是用我為你們流出的血而立的新約。

參見章節

新譯本

飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。

參見章節

中文標準譯本

晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

參見章節

新標點和合本 神版

飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

參見章節
其他翻譯



路加福音 22:20
13 交叉參考  

摩西將血灑在百姓身上、說、你看、這是立約的血、是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。○


耶和華說、日子將到、我要與以色列家和猶大家、另立新約。


錫安哪、我因與你立約的血、將你中間被擄而囚的人、從無水的坑中釋放出來。


因爲這是我立約的血、爲多人流出來、使罪得赦。


耶穌說、這是我立約的血、爲多人流出來的。


飯後、也照樣拿起杯來、說、這杯是用我的血所立的新約.你們每逢喝的時候、要如此行、爲的是記念我。


他呌我們能承當這新約的執事.不是憑着字句、乃是憑着精意.因爲那字句是呌人死、精意是呌人活。


並新約的中保耶穌、以及所灑的血.這血所說的比亞伯的血所說的更美。


但願賜平安的上帝、就是那憑永約之血使羣羊的大牧人我主耶穌、從死裏復活的上帝、


爲此他作了新約的中保.旣然受死贖了人在前約之時所犯的罪過、便呌蒙召之人得着所應許永遠的產業。


因爲人死了、遺命纔有效力、若留遺命的尚在、那遺命還有用處麽。