線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約珥書 2:7 - 《官話和合譯本》

他們如勇士奔跑、像戰士爬城.各都步行、不亂隊伍.

參見章節

更多版本

當代譯本

牠們快速奔跑像勇士, 攀登城牆如戰士, 有條不紊地前進。

參見章節

新譯本

他們奔跑像勇士, 又像戰士爬上城牆; 他們各按自己的路前行, 並不偏離路線。

參見章節

中文標準譯本

他們如勇士奔跑, 又如戰士爬上城牆; 各行其道, 不偏離行進的路途;

參見章節

新標點和合本 上帝版

牠們如勇士奔跑, 像戰士爬城; 各都步行,不亂隊伍。

參見章節

新標點和合本 神版

牠們如勇士奔跑, 像戰士爬城; 各都步行,不亂隊伍。

參見章節

和合本修訂版

牠們如勇士奔跑, 如戰士攀登城牆, 各行於自己的道路, 不亂隊伍;

參見章節
其他翻譯



約珥書 2:7
11 交叉參考  

掃羅和約拿單、活時相悅相愛、死時也不分離.他們比鷹更快、比獅子還強。


當日、大衞說、誰攻打耶布斯人、當上水溝攻打我心裏所恨惡的瘸子、瞎子.從此有俗語說、在那裏有瞎子、瘸子、他不能進屋去。


亞設支派、能上陣打仗的、有四萬人。


將我破裂又破裂.如同勇士向我直闖。


太陽如同新郎出洞房、又如勇士歡然奔路。


蝗蟲沒有君王、卻分隊而出.


你們要上他葡萄園的牆、施行毀壞.但不可毀壞淨盡、只可除掉他的枝子.因爲不屬耶和華。


彼此並不擁擠、向前各行其路.直闖兵器、不偏左右。


他們[足奉]上城、躥上牆、爬上房屋、進入窗戶如同盜賊。